3)第356章 翻译学的他山之石_奥术之语言学家
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  为译主助手……”

  这其实是唐代译经院的规制,源于译主、笔受、度语、证梵、润文、证义、校勘、监护等职位。

  罗兰不抄具体成果,而是抄这一套体系,还有率领团队分工合作的翻译工程经验,把相关奥术成果和具体的技术当成佛经来翻译。

  翻译者的核心,主笔,传声舌人,润文者,都被他引进来了。

  也算是把莱纳世界编修《莱纳大典》的经验更进一步细化和推广。

  经常干项目的朋友都知道,船无舵手不行。

  出力固然重要,但若没有这种方向性的引导,还有航线的把控,面对茫茫大海,只会船毁人亡。

  魔法世界牛逼,强大的法师依靠「通晓语言」之类的法术,还有龙语,精灵语这两道主流语言作为航线,肉身横渡也不算什么稀奇之事。

  但辛苦和缓慢却是在所难免,有的时候,登陆彼岸,也是差了几千里。

  罗兰的提议,就像购买大船,招募水手,准备足够多的食物,清水和各种日常用品才出发。

  而且这艘船同样能够容纳那些高阶法师和大师,和过往依赖强者的习惯兼容。

  “确实有理,这样比较好。”

  “可以多申请一些国家经费。”

  众人接受程度很高,纷纷赞同,但理解明显有所偏差。

  不是,你们这都是些什么人哪!

  罗兰把众人表情看得清清楚楚,瞬间就明白了他们内心的真正想法。

  但魔法世界就是强调神通伟力归于自身,对高阶法师和翻译大师的信赖更重,不怎么相信群体之力。

  这种组织人手,调动力量的方法,还有项目工程的经验,相对而言地位较低。

  算了,爱咋咋滴吧。

  反正看到好处,总会有人跟进的。

  法师们当中聪明人多的是,自己要做的,是他山之石,把那些神奇魔法的效用发挥到最大。

  会间休息,安娜略带几分崇拜和欣赏,私下里对罗兰道:“我听说阁下和莱纳世界的土著合作,编修《莱纳大典》,至今已经有了不错的成品。

  如果没有意外的话,那将会成为后世研究莱纳世界的重要依据。

  想来这些译场职位的分工合作经验,也是在那边积累的经验。

  但多年以来,有过类似壮举的高阶法师不计其数,很少有人像你这样开创进取。

  这实在是非凡的智慧呀。”

  “是前人的智慧为我所用,我只不过是站在巨人的肩膀上罢了。”

  罗兰说出了一句名人名言。

  “站在巨人肩膀上……”

  安娜讶然,旋即更是大为赞叹:“多么谦逊美好的品德!”

  旁边几名占星学派的同僚听了,也纷纷肯定:“您实在太谦虚了!”

  ……

  几番交流下来,罗兰给这些灵知学派的法师们留下了深刻的印象,甚至有人在媒体上公开吹捧,大为赞叹。

  “站在巨人肩膀上的罗兰”之名也不胫而走

  请收藏:https://m.bqaa.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章